ΕΡΩΤΟΣ ΩΡΑ
Ανοίγοντας το ποιητικό ημερολόγιο 2011 «έρωτος ώρα», στην 22η μέρα του Οκτωβρίου…
Ανοίγοντας το ποιητικό ημερολόγιο 2011 «έρωτος ώρα», στην 22η μέρα του Οκτωβρίου…
Ο Χάρης Βλαβιανός τιμάει τη μνήμη του Σέιμους Χήνυ μεταφράζοντας και υπομνηματίζοντας ένα ποίημα που υπογραμμίζει τη βαθιά σχέση που είχε ο Ιρλανδός ποιητής με την Ελλάδα και την ποίησή της.
«Όλα τα ψάρια μέσα μας είχαν για μια στιγμή αποδράσει.». Ένα ποίημα της Ανν Σέξτον.
«Εγώ να σου γράφω εσύ να με σκέφτεσαι». Το ερωτικό ποίημα του Ghérasim Luca «Να αποκτάς σώμα» με τις ερωτικές φωτογραφίες του Man Ray.
Το Ακάρεο του Bookstand πίνει μια φρέσκια λεμονάδα, ξεφυλλίζει ένα «Οδός Πανός» και αντιγράφει δύο ποιήματα του Γιώργου Σαραντάρη.
Ο Χαράλαμπος Γιαννακόπουλος μεταφράζει και λέει δυο λόγια για το σημαντικότερο ίσως ποίημα του P. B. Shelley, την «Ωδή στον δυτικό άνεμο».
«Πάσχα στη Νέα Υόρκη». Ένα ποίημα για τη σύγχρονη ζωή, για την πίστη, για την απελπισία. Του Μπλαιζ Σαντράρ.
Ο Αντώνης Κουτσουραδής μεταφράζει τον «Μονόλογο του φαροφύλακα» του Λουίς Θερνούδα και το προσφέρει στους αναγνώστες του Bookstand.
Ο αφορισμός του Ρόμπερτ Φροστ είναι γνωστός σε όλους: «Η ποίηση είναι αυτό που χάνεται στη μετάφραση». Η αμερικανίδα ποιήτρια Elaine Equi γράφει ένα ποίημα στο οποίο υποστηρίζει ακριβώς το αντίθετο. Ο Χαράλαμπος Γιαννακόπουλος το μεταφράζει.
Ο Αλμπέρτο Μανγκέλ δοκιμάζει 66 φορές να ορίσει τον ιδανικό αναγνώστη και πετυχαίνει τις εξήντα πέντε από αυτές.